El programa de citas RAUNCHY TLC Love and Translation ve a tres hombres solteros obligados a comunicarse con intereses amorosos a través de TOUCH, lo que resulta en acción de dormitorio con clasificación X y apasionadas sesiones de besos.

Un nuevo programa de citas de TLC deja a sus tres solteros sin otra opción que comunicarse con sus posibles parejas mediante el uso del tacto, y un concursante admitió descaradamente que esto abrió las …

Un nuevo programa de citas de TLC deja a sus tres solteros sin otra opción que comunicarse con sus posibles parejas mediante el uso del tacto, y un concursante admitió descaradamente que esto abrió las compuertas a besos e incluso caricias intensas.

Love and Translation, que se estrena en la cadena el domingo, sigue a tres hombres estadounidenses que se mudan a una lujosa villa en República Dominicana con 12 mujeres.

¿El inconveniente? Las mujeres, que provienen de todo el mundo, no hablan inglés.

Antes del lanzamiento de la serie, DailyMail.com habló exclusivamente con los tres solteros, Tripp Bromley, Dylan Hodge y Kahlil Haughton, así como con la presentadora Sangita Patel, y revelaron que las cosas se volvieron íntimas cuando se vieron obligados a explorar otros medios de comunicación.

Love and Translation de TLC será el programa más apasionante hasta el momento, ya que los solteros se ven obligados a comunicarse mediante el tacto debido a las barreras del idioma.

Una pareja se pone caliente y pesada bajo las sábanas a juzgar por el atrevido tráiler, y los tres solteros confirman a DailyMail.com que «tocarse era nuestra forma más útil de comunicación».

El tráiler por sí solo está lleno de contacto piel con piel, incluido Tripp compartiendo un beso apasionado con una de las mujeres mientras está en un cuerpo de agua, mientras parece que Dylan se pone juguetón debajo de las sábanas con otra.

«Se tocan mucho», bromeó Sangita, mientras prometía que este experimento social es «único» y que el trío se divirtió «mucho».

«Creo que el tacto fue el mejor sustituto que teníamos», dijo Kahlil, concursante de 24 años.

‘Puedes hacer que alguien se sienta cómodo tocándolo, como bailando. Y se siente natural.»

El nativo de Texas continuó: ‘Siento que tocar era, en cierto modo, nuestra forma de comunicación más útil. Y quiero decir, a veces eso llevaba a que me gustaran más besos y algunas otras cosas extra o algo así.

«Creo que fue una de las cosas más útiles que hicimos».

Dylan, de 21 años, se mostró de acuerdo y añadió: “Cuando no puedes utilizar el lenguaje, tienes que recurrir a otros sentidos para poder comunicarte.

‘Entonces, utilizamos todas las demás opciones. Todo lo demás que había en el cinturón de herramientas fue arrancado.

Kahlil (en la foto) reveló: ‘A veces [touching] llevaría a que me gustaran más besos y algunas otras cosas extra’

Ninguna de las 12 mujeres de Love and Translation sabe hablar inglés, lo que provoca un bloqueo en el camino.

La presentadora Sangita Patel dijo a DailyMail.com: «Hay mucho contacto entre ellos», y agregó que el trío se divirtió mucho.

En general, los solteros describieron su tiempo en Love and Translation como «realmente humillante» y «fundamental».

Tripp, nativo de California, de 30 años, señaló que a medida que se desarrolla el programa, el trío se vuelve «un poco más sofisticado con nuestra comunicación no verbal».

Continuó en DailyMail.com: ‘Una de las cosas que se destacó es que aprendí a comunicarme sólo con mis ojos.

«Se puede hacer mucho más con eso, escuchar y comunicarse que con los conceptos básicos de los cavernícolas».

Las cámaras no rehuyeron captar la acción a medida que sus romances se profundizaban, y los solteros no eran tímidos ante las cámaras.

Tripp dijo: ‘Me di cuenta de que todo estaba bajo vigilancia y nunca pensé en ello.

‘Por todos nosotros, [the cameras] Eran sólo un factor que estaba incluido en la situación, por lo que optamos por centrarnos en la presencia del momento aquí.

Los tres solteros de Love and Translation, Kahlil Haughton, Dylan Hodge y Tripp Bromley (en la foto de izquierda a derecha)

Las 12 mujeres, procedentes de países como Japón, Brasil, Francia, Marruecos y Corea del Sur.

En general, Tripp señaló que el ambiente general del programa era una «verdadera experiencia de amor abierto».

Dijo: «Todos tienen libertad, el corazón de todos está abierto o cerrado».

«Fue una experiencia realmente humillante y reconfortante para todos, de una forma u otra».

Si bien mantuvieron el resultado de la serie en secreto, Sangita insinuó: «El amor es un lenguaje universal y realmente creo que eso se manifiesta al final».

Love and Translation se estrena el domingo 21 de enero a las 10 pm ET/PT en TLC.